Your basket is currently empty!
Category: Books
-
Varian Fry โ From Berlin to Marseille
in german below:
A life between observation and responsibility
When Varian Fry traveled to Europe aboard the transatlantic liner Bremen in 1935, he was still a young journalist, driven by curiosity, acumen, and an incorruptible eye for the political tensions of his time. Even during the crossing, among diplomats, businesspeople, and emigrants, he heard conversations about Hitler’s job creation programs, currency controls, and growing anti-Semitism. It was a premonition of what awaited him on the continent.
In Berlin, he took up residence at the Hotel-Pension Stern on Kurfรผrstendamm, a middle-class establishment in the heart of the capital. There, in the breakfast rooms, amid the rustling of newspapers, he conducted his first interviews: politicians who were still wavering between loyalty and inner resistance, business leaders who saw the regime as both a threat and an opportunity, and university lecturers who were torn between academic caution and open ideological loyalty. But Fry didn’t just listen to the voices of the elites. He spoke to shopkeepers who reported boycott actions, to waiters who whispered about guests who had disappeared, to churchgoers who described the pressure on their pastors, and to taxi drivers whose sober cynicism often contained more truth than the official slogans.
Kurfรผrstendamm became a burning mirror for Fry. Elegant strolling and intimidation by SA men existed side by side. One evening, he got caught up in a street battle: students were protesting against Gleichschaltung, and SA men were dispersing them with boots and batons. Fry, who only wanted to observe, was drawn into the melee. He escaped, but not without injuries โ and not without an image of the violence he later described so vividly. Berlin had shown him how deeply ideology, fear, and violence had already penetrated everyday life.
When Fry was sent to Marseille in 1940 on behalf of the Emergency Rescue Committee after the Wehrmacht invaded France, he was prepared. What he had only observed in Berlin now determined his actions: saving people who were on the Gestapo’s blacklists.
Marseille, the last major port in unoccupied France, was a place of both hope and despair. Refugees from all over Europe flocked thereโwriters, artists, scientists, political dissidents. Fry worked under the guise of a journalist, but his real mission was to organize a rescue operation that was both improvised and life-threatening.
His team was a diverse bunch: Miriam Davenport, the art historian; Mary Jayne Gold, a wealthy American who contributed money and courage; Daniel Bรฉnรฉdite, the French trade unionist who maintained contacts with officials and workers; and later also the young economist Albert Hirschman, who forged passports and organized escape routes. Together, they saved hundreds of people, including Marc Chagall, Heinrich Mann, Lion Feuchtwanger, Max Ernst, Hannah Arendt, and many others whose work shaped the cultural memory of the 20th century.
The cooperation of the US was ambivalent. The Emergency Rescue Committee had sent him, but Washington kept its distance: officially, it did not want to risk a confrontation with Vichy France or Berlin. Fry therefore operated in a gray area, tolerated but viewed with suspicion. France also showed two faces: individual officials helped quietly, but the Vichy administration cooperated closely with the Germans and handed over refugees. It was only through bribery, forgery, and secret networks that Fry was able to continue his work.
From Marseille, his contacts also extended to the Cรดte d’Azur: to Nice and Sanary-sur-Mer, where German exiles had been living since the early 1930sโHeinrich and Thomas Mann, Lion Feuchtwanger, Franz Werfel, Alma Mahler-Werfel, and many others. Fry built on these structures, helping with onward transport, organizing visas and ship passages to Spain and Portugal. In this way, he connected the escape routes along the coast with the rescue routes in Marseille.
But in 1941, Vichy put an end to his work. Fry was expelled, exhausted and plagued by guilt because he could not save everyone. Back in New York, he reported on his experiences and wrote his book Surrender on Demand in 1945, but it went unnoticed for a long time. In the early post-war years, America did not want to be reminded of that period of inaction, when individuals had shown more courage than states. Fry himself lived on the fringes of the intellectual scene, scarred by what he had experienced.
It was not until decades later that he received the recognition he deserved. In 1996, Yad Vashem honored him as the first American with the title โRighteous Among the Nations.โ Today, France and Germany also remember the โAmerican Schindler,โ who acted not out of political calculation but out of moral clarity.
Varian Fry was both an observer and an actor. In Berlin, he had learned to see behind the facades; in Marseille, he had taken action; in the US, he had fought for remembrance. His life journeyโfrom the salons of the ocean liner Bremen to the Pension Stern on Kurfรผrstendamm to the improvised rescue offices in Marseilleโis testimony to the fact that even a single individual can take responsibility in the face of violence.
in german:
Varian Fry – Von Berlin nach Marseille
Ein Leben zwischen Beobachtung und Verantwortung
Als Varian Fry 1935 an Bord des Transatlantikliners Bremen nach Europa reiste, war er noch ein junger Journalist, getrieben von Neugier, Scharfsinn und einem unbestechlichen Blick fรผr die politischen Spannungen seiner Zeit. Schon auf der รberfahrt, zwischen Diplomaten, Geschรคftsleuten und Emigranten, hรถrte er Gesprรคche รผber Hitlers Arbeitsbeschaffungsprogramme, รผber Devisenkontrollen und รผber den wachsenden Antisemitismus. Es war eine Vorahnung dessen, was ihn auf dem Kontinent erwartete.
In Berlin bezog er Quartier in der Hotel-Pension Stern am Kurfรผrstendamm, einem bรผrgerlichen Haus im Herzen der Hauptstadt. Dort, in den Frรผhstรผcksrรคumen, beim Rascheln der Zeitungen, fรผhrte er seine ersten Interviews: Politiker, die noch zwischen Loyalitรคt und innerem Widerstand schwankten, Wirtschaftsfรผhrer, die im Regime ebenso Bedrohung wie Chance sahen, und Universitรคtsdozenten, die zwischen akademischer Vorsicht und offener Ideologietreue lavierten. Doch Fry hรถrte nicht nur den Stimmen der Eliten zu. Er sprach mit Ladenbesitzern, die von Boykottaktionen berichteten, mit Kellnern, die im Flรผsterton von verschwundenen Gรคsten erzรคhlten, mit Kirchenbesuchern, die den Druck auf ihre Pfarrer schilderten, und mit Taxichauffeuren, deren nรผchterner Zynismus oft mehr Wahrheit enthielt als die offiziellen Parolen.
Der Kurfรผrstendamm wurde fรผr Fry zu einem Brennspiegel. Elegantes Flanieren und Einschรผchterung durch SA-Mรคnner existierten nebeneinander. Eines Abends geriet er in eine Straรenschlacht: Studenten protestierten gegen die Gleichschaltung, SA-Mรคnner trieben sie mit Stiefeln und Schlagstรถcken auseinander. Fry, der nur beobachten wollte, wurde in das Getรผmmel hineingezogen. Er entkam, aber nicht ohne Verletzungen โ und nicht ohne ein Bild jener Gewalt, die er spรคter so eindringlich beschrieb. Berlin hatte ihm gezeigt, wie tief Ideologie, Angst und Gewalt bereits in den Alltag eingedrungen waren.
Als Fry 1940, nach dem Einmarsch der Wehrmacht in Frankreich, im Auftrag des Emergency Rescue Committee nach Marseille entsandt wurde, war er vorbereitet. Was er in Berlin nur beobachtet hatte, bestimmte nun sein Handeln: Menschen retten, die auf den schwarzen Listen der Gestapo standen.
Marseille, der letzte groรe Hafen im unbesetzten Frankreich, war ein Ort der Hoffnung und Verzweiflung zugleich. Flรผchtlinge aus ganz Europa strรถmten dorthin โ Schriftsteller, Kรผnstler, Wissenschaftler, politische Dissidenten. Fry arbeitete unter dem Deckmantel eines Journalisten, doch sein eigentlicher Auftrag war die Organisation einer Rettungsmaschine, die zugleich improvisiert und lebensgefรคhrlich war.
Sein Team war bunt zusammengesetzt: Miriam Davenport, die Kunsthistorikerin; Mary Jayne Gold, eine wohlhabende Amerikanerin, die Geld und Mut beisteuerte; Daniel Bรฉnรฉdite, der franzรถsische Gewerkschafter, der Kontakte zu Beamten und Arbeitern hielt; spรคter auch der junge รkonom Albert Hirschman, der Pรคsse fรคlschte und Fluchtwege organisierte. Gemeinsam retteten sie Hunderte โ unter ihnen Marc Chagall, Heinrich Mann, Lion Feuchtwanger, Max Ernst, Hannah Arendt und viele andere, deren Werk das kulturelle Gedรคchtnis des 20. Jahrhunderts prรคgt.
Die Kooperation der USA war ambivalent. Das Emergency Rescue Committee hatte ihn entsandt, doch Washington hielt Distanz: Offiziell wollte man keine Konfrontation mit Vichy-Frankreich oder Berlin riskieren. Fry agierte daher im Graubereich, geduldet, aber misstrauisch beรคugt. Auch Frankreich zeigte zwei Gesichter: Einzelne Beamte halfen im Stillen, doch die Vichy-Administration kooperierte eng mit den Deutschen und lieferte Flรผchtlinge aus. Nur durch Bestechungen, Fรคlschungen und heimliche Netzwerke gelang es Fry, seine Arbeit fortzufรผhren.
Von Marseille aus reichten seine Kontakte auch an die Cรดte dโAzur: nach Nizza und nach Sanary-sur-Mer, wo bereits seit den frรผhen 1930er Jahren deutsche Exilanten lebten โ Heinrich und Thomas Mann, Lion Feuchtwanger, Franz Werfel, Alma Mahler-Werfel und viele andere. Fry knรผpfte an diese Strukturen an, half beim Weitertransport, organisierte Visa und Schiffspassagen nach Spanien und Portugal. So verband er die Fluchtwege an der Kรผste mit den Rettungsrouten in Marseille.
Doch 1941 setzte Vichy seiner Arbeit ein Ende. Fry wurde ausgewiesen, ausgelaugt und von Schuldgefรผhlen geplagt, weil er nicht alle retten konnte. Zurรผck in New York berichtete er, schrieb 1945 sein Buch Surrender on Demand, doch es blieb lange unbeachtet. Amerika wollte in den ersten Nachkriegsjahren nicht erinnert werden an jene Zeit der Untรคtigkeit, als Einzelne mehr Mut gezeigt hatten als Staaten. Fry selbst lebte am Rande der intellektuellen Szene, gezeichnet von dem, was er erlebt hatte.
Erst Jahrzehnte spรคter erhielt er die Anerkennung, die ihm gebรผhrte. 1996 ehrte ihn Yad Vashem als ersten Amerikaner mit dem Titel โGerechter unter den Vรถlkernโ. Auch in Frankreich und Deutschland erinnert man heute an den โamerikanischen Schindlerโ, der nicht aus politischem Kalkรผl, sondern aus moralischer Klarheit handelte.
Varian Fry war Beobachter und Akteur zugleich. In Berlin hatte er gelernt, hinter die Fassaden zu sehen, in Marseille hatte er gehandelt, in den USA hatte er fรผr Erinnerung gestritten. Sein Lebensweg โ von den Salons des Linienschiffs Bremen รผber die Pension Stern am Kurfรผrstendamm bis zu den improvisierten Rettungsbรผros in Marseille โ ist ein Zeugnis dafรผr, dass auch ein Einzelner im Angesicht der Gewalt Verantwortung รผbernehmen kann.
Photo:Varian Fry in Marseille. Frankreich, 1940โ1941 in Marseille. US Holocaust Memorial Museum, courtesy of Annette Fry
-
Leseabende in Sanary โ die Exil-Salonkunst
Thomas Mann und die Exil-Salonkunst
in english below:
Thomas Mann und die kleine Exil-Salonkunst
Im Sommer 1933, kurz nach der Flucht vieler deutscher Intellektueller vor dem NS-Regime, verรคnderte sich das Leben in dem einst verschlafenen Fischerdorf Sanary-sur-Mer an der Cรดte dโAzur. Unter den neu Angekommenen waren Thomas Mann und seine Familie; bald bildete sich um die Villen der Emigranten ein enges, kultiviertes Netzwerk aus Schriftstellern, Kritikern und Kรผnstlern. In diesem Milieu etablierten sich die berรผchtigten Lese- und Gesprรคchsabende โ zwanglose, zugleich hochintellektuelle Zusammenkรผnfte, die Thomas Mann, sein Bruder Heinrich, Renรฉ Schickele, Lion Feuchtwanger, Julius Meier-Graefe und andere regelmรครig besuchten oder selbst als Vortragende gestalteten. Diese Abende waren weder akademische Tagungen noch rein private Plauderstunden: sie verbanden Vorlesung, gegenseitige Kritik und politischen Austausch in einer Zeit, in der beides โ Kunst und รffentlichkeit โ unter Druck geraten war. Office de Tourisme Sanary sur Mer+1
Rรคumliche und soziale Bรผhne
Die Lesungen fanden hรคufig in den Gรคrten und Salons der groรen Villen statt โ etwa in der von Thomas Mann bewohnten โVilla La Tranquilleโ oder im Haus der Feuchtwangers und bei Renรฉ Schickele. Hier herrschte eine intime, fast familiรคre Atmosphรคre: ein Kreis ausgewรคhlter Gรคste, Tee oder Abendessen, ein Tisch oder ein Sessel als โPultโ fรผr den Vortragenden. Die physische Nรคhe der Hรคuser in Sanary sowie die starke Vernetzung der Emigranten machten die Stadt zu einem Ort, an dem private Salonpraxis und politisches Exil sich รผberlagerten. literaturportal-bayern.de+1Inhalte und Gesprรคchsgegenstรคnde
Die Themen der Abende waren vielfรคltig, aber zwei Linien ziehen sich wie ein roter Faden durch die Berichte und Erinnerungen: erstens die literarische Arbeit (Vorlesen aus Romanen, Erzรคhlungen oder Essays, Diskussion von Werken in Arbeit), zweitens die Politik des Exils (die Lage in Deutschland, die Frage nach Widerstand, Verantwortung und kultureller Identitรคt). Thomas Mann selbst las gelegentlich aus eigenen Texten oder Entwรผrfenโ der Akt des Vorlesens war fรผr ihn ein Ritual, das Normalitรคt stiftete und gleichzeitig das Publikum unmittelbar an der Entstehung literarischer Form teilhaben lieร. Andere Vortragende โ etwa Renรฉ Schickele oder Lion Feuchtwanger โ brachten Texte, feuilletonistische Reflexionen oder polemische Stellungnahmen zur gegenwรคrtigen politischen Lage ein. Kritik und Retrofit (formale Hinweise, stilistische Debatten) mischten sich mit ernsten Debatten รผber Exilpolitik, Publikationsmรถglichkeiten und die moralische Verpflichtung der Schriftsteller gegenรผber den Vertriebenen und den zurรผckgebliebenen Lesern. De Gruyter Brill+1Welche Rollen spielten die genannten Personen konkret?
Renรฉ Schickele galt als Brรผckenfigur zwischen der deutsch-franzรถsischen Kulturwelt und las sowohl literarische Texte als auch kulturkritische Essays. Julius Meier-Graefe, Kunstkritiker und weithin respektierter Intellektueller, trug kunsttheoretische Betrachtungen vor und kommentierte die kulturelle Lage Europas. Lion Feuchtwanger, ein aktiver politischer Intellektueller, nutzte die Runden oft, um รผber Publikationsstrategien, Leihnetzwerke und die Notwendigkeit kollektiven Handelns zu sprechen. Heinrich Mann, stets politisch engagiert, brachte historische und รถffentliche Perspektiven ein โ die Brรผder Thomas und Heinrich ergรคnzten einander hier oft: der eine literarisch, der andere programmatisch-politisch. Diese differenzierten Beitrรคge lieรen die Abende zu einem Ort werden, an dem sowohl Formfragen (รsthetik, Stil) als auch Existenzfragen (Flucht, Publikation, Exilerfahrung) verhandelt wurden. literaturportal-bayern.de+1Gibt es Aufzeichnungen der Gesprรคche?
Zu den Lesungen selbst existieren keine bekannten systematischen Ton- oder Filmaufzeichnungen der privaten Salonabende in Sanary; es handelt sich zumeist um mรผndliche, geschlossene Runden, deren Protokolle allenfalls bruchstรผckhaft in Briefen, Tagebuchnotizen oder spรคteren Erinnerungen auftauchen. Die wichtigste Quelle fรผr die Rekonstruktion dieser Abende sind deshalb persรถnliche Briefe, Tagebรผcher, Memoiren und Korrespondenzen der Beteiligten sowie Nachlรคsse in Archiven (z. B. das Thomas-Mann-Archiv in Zรผrich, Feuchtwanger-Sammlungen, verschiedene Universitรคtsarchive), die Manuskripte, Skizzen und gelegentlich schriftliche Notizen zu Vortrรคgen enthalten. Wer die Diskussionen โnachhรถrtโ, tut dies durch sorgfรคltiges Studium dieser Dokumente โ die Lesarten bleiben dabei notwendigerweise selektiv und rekonstruierend. Thomas-Mann-Archiv+1Tonaufnahmen Thomas Manns existieren zwar (etwa frรผhe Aufnahmen und spรคter die BBC-Ansprachen โDeutsche Hรถrer!โ), doch diese dokumentieren รถffentliche Reden und Rundfunksendungen โ nicht die privaten Leseabende in Sanary. Fรผr die Abende selbst muss man sich auf schriftliche Quellen stรผtzen. Wikipedia+1
Quellenlage und Forschungsmรถglichkeiten
Wer heute mehr รผber die Leseabende wissen will, findet wertvolle Hinweise in lokalen Sammlungen (Gemeindearchiv Sanary, touristische Dokumentationen zur โStadt des Exilsโ), in den groรen Nachlass-Archiven (Thomas-Mann-Archiv ETH Zรผrich, Feuchtwanger-Papers, Nachlรคsse bei Universitรคten) und in wissenschaftlichen Arbeiten zur Exilliteratur und zur deutsch-franzรถsischen Emigrationsgemeinschaft der 1930er Jahre. Sekundรคrliteratur, Konferenzbeitrรคge und Monographien rekonstruieren die soziale Praxis dieser Salons und ordnen die Gesprรคche in die grรถรere Geschichte des Exils ein. Office de Tourisme Sanary sur Mer+2nomadit.co.uk+2Normalitรคt als Widerstandsform
Die Leseabende in Sanary erscheinen, bei aller Intellektualitรคt, auch als ein Akt des Alltags: das wiederholte Vorlesen, die Diskussion รผber Form, die Pflege รคsthetischer Rituale โ all das war mehr als Kulturpflege; es war ein Widerstand gegen die Zerstรถrung einer kulturellen Ordnung. In den kleinen Salons von Sanary verwoben sich Literatur und politisches Bewusstsein, und die Abende selbst wurden zu Zeugnissen jener fragile Normalitรคt, die Exilanten suchten und zugleich verteidigten. Office de Tourisme Sanary sur Mer+1
Wichtige Archiv- und Nachlassquellen
Archiv / Sammlung Relevante Bestรคnde / Materialien Hinweise zur Einsicht Thomas-Mann-Archiv, ETH Zรผrich Umfasst Manuskripte, Typoskripte, Korrespondenzen (ca. 16 000 Briefe, plus Briefe von und an Katia, Tรถchter etc.) thomas-mann-gesellschaft.de+2Thomas-Mann-Archiv+2 Die Metadaten und Beschreibungen vieler Briefe sind online verfรผgbar; digitale Handschriften werden zunehmend zugรคnglich gemacht (teilweise nur im Lesesaal) Thomas-Mann-Archiv+1 Feuchtwanger-Nachlass / Feuchtwanger Memorial Library Briefe, Tagebuchaufzeichnungen, Gรคstelisten, mรถgliche Notizen zu Salonrunden Die Feuchtwanger Archives sind Teil des Netzwerks literarischer Forschungseinrichtungen (z. B. in den USA) thomasmanninternational.com+1 Deutsches Literaturarchiv Marbach Allgemeine Quellen zur Exilliteratur, Korrespondenzen von Emigranten, Sammlungen zu Meier-Graefe etc. Als groรes Literaturarchiv fรผhrt Marbach vielfรคltige Brief- und Manuskriptbestรคnde, auch zu Exilautoren thomasmanninternational.com+1 Heinrich-Mann-Archiv / Akademie der Kรผnste, Berlin Briefe, Manuskripte, Materialien von Heinrich Mann Teil des Thomas-Mann-International / Netzwerks der Mann-Archive thomasmanninternational.com+1 Thomas Mann Collection, Yale University Manuskripte, Briefe und Dokumente (in Ergรคnzung zu den Bestรคnden in Zรผrich) archives.yale.edu Fรผr Forschende mit Zugang zu US-Archiven relevant
Exemplarische Fundstรผcke & Exzerpte
Nachfolgend einige konkrete Nachweise, die (teilweise) Ausblicke auf die Sanary-Leseabende und ihr Umfeld ermรถglichen:
- Rene Schickele, Tagebuch 8. Mai 1933
Schickele notiert eine Begegnung mit Thomas Mann: โEr sieht schlecht aus โฆ sehr bedrรผckt โฆ Fรผr Heinrich Mann bedeutet die Verbannung โฆ keine groรe Verรคnderung โฆ Thomas โฆ ist โฆ aus allen Himmeln gefallen.โ
Damit gibt Schickele einen Stimmungsbeitrag zur frรผhen Exilphase ab. literaturportal-bayern.de - Thomas Mann โ Brief an Hermann Hesse, 31. Juli 1933
In diesem Brief รคuรert Thomas Mann seine inneren Konflikte mit der Exilsituation: โIch habe meinen Kampf durchgekรคmpft. Es kommen freilich immer noch Augenblicke, in denen ich mich frage: warum eigentlich? โฆ Es ginge nicht, ich wรผrde verkommen โฆโ
Der Brief belegt, wie literarisches Schaffen in Sanary mit existenzieller Unsicherheit gekoppelt war. literaturportal-bayern.de - Monika Mann, Erinnerungen
Monika Mann schildert, wie ihr Vater in der Villa La Tranquille Leseabende fortsetzte, die bereits in Bandol begonnen worden waren, und dass neben ihm auch Schickele, Feuchtwanger und Heinrich Mann Texte vortrugen. literaturportal-bayern.de+2literaturportal-bayern.de+2 - Sanary: โVilla Valmerโ โ Feuchtwangerโs Salon
Nachdem Thomas Mann Sanary verlassen hatte, wurde die Villa Valmer zum Treffpunkt literarischer Kreise, mit Lesungen und Gedankenaustausch. Marta Feuchtwanger organisierte Teegesellschaften, zu denen bis zu sechzig Gรคste eingeladen wurden. Office de Tourisme Sanary sur Mer+1 - Sekundรคrliteratur / Exilstudien
In der Studie Sanary โ Deutsche Literatur im Exil ist ein Brief von Schickele an Thomas Mann vom 17. April 1933 erwรคhnt, der im Kontext der Exilvermittlung steht. SpringerLink
In Exile in Paradise: A Literary History of Sanary-sur-Mer werden die intellektuellen Netzwerke, die institutionelle Infrastruktur der Exilkolonie und die literarische Praxis in Sanary aus kulturhistorischer Sicht analysiert. nomadit.co.uk+2nomadit.co.uk+2 - Literaturportal Bayern
Dort heiรt es: โIn der Villa La Tranquille setzt Thomas Mann seine bereits in Bandol begonnen Leseabende fort. โฆ Hier tragen Autoren wie Rene Schickele, Lion Feuchtwanger, sein Bruder Heinrich aber auch er selbst Texte vor.โ literaturportal-bayern.de
Renรฉ Schickele
in english:
Reading evenings in Sanary โ the art of the salon in exile
Thomas Mann and the small art of exile salons
In the summer of 1933, shortly after many German intellectuals fled the Nazi regime, life changed in the once sleepy fishing village of Sanary-sur-Mer on the Cรดte d’Azur. Among the new arrivals were Thomas Mann and his family; soon a close-knit, cultured network of writers, critics, and artists formed around the villas of the emigrants. This milieu gave rise to the infamous reading and discussion eveningsโcasual yet highly intellectual gatherings that Thomas Mann, his brother Heinrich, Renรฉ Schickele, Lion Feuchtwanger, Julius Meier-Graefe, and others regularly attended or even organized themselves as speakers. These evenings were neither academic conferences nor purely private chats: they combined lectures, mutual criticism, and political exchange at a time when both art and public life were under pressure. Office de Tourisme Sanary sur Mer+1
Spatial and social stage
The readings often took place in the gardens and salons of large villasโsuch as Thomas Mann’s โVilla La Tranquille,โ the Feuchtwangers’ house, and Renรฉ Schickele’s home. These venues fostered an intimate, almost familial atmosphere: a circle of select guests, tea or dinner, a table or armchair serving as a โlecternโ for the speaker. The physical proximity of the houses in Sanary and the strong network of emigrants made the town a place where private salon practice and political exile overlapped. literaturportal-bayern.de+1Contents and topics of conversation
The topics of the evenings were varied, but two themes run like a thread through the reports and memories: first, literary work (readings from novels, stories, or essays, discussion of works in progress); second, the politics of exile (the situation in Germany, the question of resistance, responsibility, and cultural identity). Thomas Mann himself occasionally read from his own texts or draftsโfor him, the act of reading aloud was a ritual that created normality and at the same time allowed the audience to participate directly in the creation of literary form. Other speakersโsuch as Renรฉ Schickele and Lion Feuchtwangerโcontributed texts, feuilletonistic reflections, or polemical statements on the current political situation. Criticism and retrofitting (formal references, stylistic debates) mingled with serious debates about exile politics, publication opportunities, and the moral obligation of writers toward displaced persons and readers who had been left behind. De Gruyter Brill+1What specific roles did the individuals mentioned play?
Renรฉ Schickele was regarded as a bridge between German and French cultural circles and read both literary texts and cultural criticism essays. Julius Meier-Graefe, art critic and widely respected intellectual, presented art theory observations and commented on the cultural situation in Europe. Lion Feuchtwanger, an active political intellectual, often used the gatherings to discuss publication strategies, lending networks, and the need for collective action. Heinrich Mann, always politically engaged, contributed historical and public perspectivesโthe brothers Thomas and Heinrich often complemented each other here: one literarily, the other programmatically and politically. These nuanced contributions made the evenings a place where both formal questions (aesthetics, style) and existential questions (flight, publication, exile experience) were negotiated. literaturportal-bayern.de+1Are there any recordings of the conversations?
There are no known systematic audio or film recordings of the private salon evenings in Sanary; these were mostly closed, oral gatherings, with only fragmentary accounts appearing in letters, diary entries, or later memoirs. The most important sources for reconstructing these evenings are therefore personal letters, diaries, memoirs, and correspondence of those involved, as well as estates in archives (e.g., the Thomas Mann Archive in Zurich, Feuchtwanger collections, various university archives), which contain manuscripts, sketches, and occasionally written notes on lectures. Anyone who โlistens inโ on the discussions does so by carefully studying these documentsโthe interpretations necessarily remain selective and reconstructive. Thomas Mann Archive+1Although audio recordings of Thomas Mann exist (such as early recordings and later the BBC addresses โDeutsche Hรถrer!โ), these document public speeches and radio broadcastsโnot the private reading evenings in Sanary. For the evenings themselves, one must rely on written sources. Wikipedia+1
Sources and research opportunities
Anyone who wants to know more about the reading evenings today will find valuable information in local collections (Sanary municipal archives, tourist documentation on the โcity of exileโ), in the major estate archives (Thomas Mann Archive at ETH Zurich, Feuchtwanger Papers, bequests at universities) and in academic works on exile literature and the German-French emigrant community of the 1930s. Secondary literature, conference papers, and monographs reconstruct the social practice of these salons and place the conversations in the larger history of exile. Office de Tourisme Sanary sur Mer+2nomadit.co.uk+2Normality as a form of resistance
Despite their intellectual nature, the reading evenings in Sanary also appear to be an act of everyday life: the repeated reading aloud, the discussion of form, the cultivation of aesthetic rituals โ all this was more than just cultural preservation; it was resistance against the destruction of a cultural order. In the small salons of Sanary, literature and political awareness intertwined, and the evenings themselves became testimonies to the fragile normality that exiles sought and defended at the same time. Office de Tourisme Sanary sur Mer+1
Exemplary findings & excerpts
Below are some specific examples that provide (partial) insights into the Sanary reading evenings and their context:
- Renรฉ Schickele, Diary, May 8, 1933
Schickele notes an encounter with Thomas Mann: โHe looks terrible โฆ very depressed โฆ For Heinrich Mann, exile means โฆ no great change โฆ Thomas โฆ has โฆ fallen from heaven.โ Schickele thus contributes to the mood of the early exile phase. literaturportal-bayern.de - Thomas Mann โ Letter to Hermann Hesse, July 31, 1933
In this letter, Thomas Mann expresses his inner conflicts with his situation in exile: โI have fought my battle. Of course, there are still moments when I ask myself: why, actually? โฆ It wouldn’t work, I would degenerate โฆโThe letter shows how literary creativity in Sanary was linked to existential uncertainty. literaturportal-bayern.de - Monika Mann, Memories
Monika Mann describes how her father continued the reading evenings at Villa La Tranquille that had already begun in Bandol, and that Schickele, Feuchtwanger, and Heinrich Mann also recited texts alongside him. literaturportal-bayern.de+2literaturportal-bayern.de+2 - Sanary: โVilla Valmerโ โ Feuchtwangerโs Salon
After Thomas Mann left Sanary, Villa Valmer became a meeting place for literary circles, with readings and exchanges of ideas. Marta Feuchtwanger organized tea parties to which up to sixty guests were invited. Office de Tourisme Sanary sur Mer+1 - Secondary literature / Exile studies
The study Sanary โ Deutsche Literatur im Exil (Sanary โ German Literature in Exile) mentions a letter from Schickele to Thomas Mann dated April 17, 1933, which relates to the mediation of exile. SpringerLinkExile in Paradise: A Literary History of Sanary-sur-Mer analyzes the intellectual networks, institutional infrastructure of the exile colony, and literary practice in Sanary from a cultural-historical perspective. nomadit.co.uk+2nomadit.co.uk+2 - Literature Portal Bavaria
It states: โAt Villa La Tranquille, Thomas Mann continues the reading evenings he began in Bandol. โฆ Here, authors such as Rene Schickele, Lion Feuchtwanger, his brother Heinrich, and Mann himself recite texts.โ literaturportal-bayern.de
- Rene Schickele, Tagebuch 8. Mai 1933
-
APรRO AT TWELVE
ABOUT TWO PEOPLE WHO MOVED TO FRANCE TO LIVE
A book for all fans of France. And a wealth of experience for anyone who wants to follow in the author’s footsteps and make their dream of emigrating to France a reality.
โAufgeben ist keine Option, wenn es darum geht, sich seinen Traum zu erfรผllen.โ
โ Ines Sachs โAuthor Ines Sachs and her husband decide to leave Germany behind and live a life in the sunshine of southern France. In this book, she describes her emigration with affection and a great deal of humor: how the dream becomes a plan (it’s no coincidence that she is married to a project manager), the minor difficulties and major hurdles that need to be overcome, and finally the arrival in their new home, which does not go as smoothly as they had imagined.
-
What impact did Graham Greene’s books have on life in Nice?
Graham Greene spent over two decades in Nice (from the 1960s to the 1980s) and, with his books and personality, shaped not only the literary image of the city, but also the international public’s perception of Nice. The impact of his works on life in Nice can be described in several dimensions:
- Literary portrait of a city in the shadows
Greene did not portray Nice as a glamorous holiday resort on the Cรดte d’Azur, but as a place with two faces: behind the glittering faรงade of the Promenade des Anglais lay corruption, crime, exiles, shady deals and human abysses. Novels such as Doctor Fischer of Geneva or The Bomb Party and his essays on the city painted a picture of Nice that was far removed from the idyllic postcard image. This โother Niceโ became internationally known through him. - Influence on the city’s self-image
Greene was a prominent citizen of Nice and at the same time a sharp critic. He repeatedly attacked the corruption of local politicians in public, especially during the long era of Mayor Jacques Mรฉdecin. His literary and journalistic texts raised public awareness of these abuses. For some residents, he was an uncomfortable voice of warning, for others a kind of moral conscience. - Impact on international perception
His books made Nice not only a glamorous holiday destination for many readers worldwide, but also a stage for moral twilight, a โGreene landscapeโ of intrigue, espionage, chance encounters and existential loneliness. This ambivalence influenced the city’s tourist and cultural image abroad. - Literary appeal and lasting impact
The fact that Greene lived in Nice and wrote about the city attracted other writers, journalists and intellectuals. Even today, literary city tours visit places associated with him โ cafรฉs, hotels, streets. In doing so, he has secured Nice a permanent place in the โportfolio of world literatureโ.
๐ In summary:
Graham Greene’s books and writings about Nice had less direct social impact, but a strong cultural and symbolic impact. They made the city an international symbol of a โmoral landscapeโ full of contradictions, helped to highlight political injustices, and contributed to Nice being associated not only with sun and beaches, but also with literature, criticism and world views.
A literary stroll through Graham Greene’s Nice
- Promenade des Anglais
The famous coastal road is full of elegance on postcards, but for Greene it was often a place of shadows. He saw not only the sun and sea here, but also the gap between wealth and poverty. Walks along the promenade were part of his daily routine โ but at the same time, it was a backdrop for stories of chance, encounters, and melancholy.
- Hรดtel Negresco
The magnificent Belle รpoque hotel by the sea served as a symbol of luxury for Greene, which he viewed with suspicion. In his descriptions, the Negresco becomes a stage on which the rich celebrate, while corruption and decay reign outside. For today’s visitors, it is a key location for understanding Greene’s ambivalent relationship with glamorous Nice.
- Old Town of Nice (Vieux Nice)
The narrow, dark alleys with markets, small bars, and a touch of decay appealed to Greene more than the gleaming facades of the beach hotels. Here he found the material for his observations: everyday life, the hidden, the margins of society. A stroll through the Rue de la Prรฉfecture or the Cours Saleya still gives a sense of this atmosphere today.
- Cafรฉ de Turin (Place Garibaldi)
Greene liebte es, in Cafรฉs zu sitzen und Menschen zu beobachten. Das โCafรฉ de Turinโ, berรผhmt fรผr Austern und Meeresfrรผchte, gehรถrte zu seinen bevorzugten Plรคtzen. Hier verschwimmen die Grenzen zwischen Einheimischen, Reisenden und Exilanten โ eine soziale Bรผhne, wie sie Greene fรผr seine Geschichten brauchte.
- Sein Wohnhaus in Cimiez
Greene lebte lange im Viertel Cimiez, auf den Hรผgeln รผber der Stadt, wo einst auch Kรถnigin Victoria residierte. Dort hatte er Ruhe, zugleich aber auch Distanz zum Trubel der Kรผste. Von hier aus schrieb er, fรผhrte Korrespondenzen und empfing Besucher. Das Viertel selbst โ mit seinen Palรคsten, Olivenhainen und alten Klรถstern โ zeigt die Ambivalenz von Nizzas Geschichte zwischen Adel und Moderne.
- Place Massรฉna
Der groรe Platz im Herzen der Stadt war fรผr Greene ein Ort der Beobachtung. Hinter den klassizistischen Fassaden verbarg sich fรผr ihn nicht nur Eleganz, sondern auch das Geschรคftemachen und die Nรคhe zur politischen Macht. Hier verdichtete sich sein Bild vom โanderen Nizzaโ โ einem Ort, der nie nur schรถn, sondern immer auch zwielichtig war.
- Das politische Nizza โ Rathaus und Gericht
Greene engagierte sich รถffentlich gegen die Korruption unter Bรผrgermeister Jacques Mรฉdecin. Diese Haltung floss auch in sein literarisches Portrรคt der Stadt ein. Wer heute das Rathaus oder das Palais de Justice besucht, sieht Orte, die fรผr Greene nicht nur Verwaltungsgebรคude, sondern Symbole einer politisch unterwanderten Stadt waren.
Nizza durch Greeneโs Augen erleben
Wer Nizza besucht, kann durch seine Orte spazieren und zugleich die unsichtbare Ebene seiner Literatur entdecken:
Die Promenade ist nicht nur Meer, sondern auch Bรผhne fรผr Einsamkeit.
Die Altstadt zeigt das wahre Leben hinter der glรคnzenden Fassade.
Cafรฉs und Plรคtze sind Orte, an denen Geschichten entstehen.
Graham Greene hat Nizza damit eine zweite Identitรคt geschenkt: hinter dem touristischen Bild liegt eine literarische Stadt, in der man stets zwischen Licht und Schatten wandert.
in deutsch:
Graham Greene verbrachte รผber zwei Jahrzehnte in Nizza (von den 1960er bis in die 1980er Jahre) und prรคgte mit seinen Bรผchern und seiner Persรถnlichkeit nicht nur das literarische Bild der Stadt, sondern auch die Wahrnehmung Nizzas in der internationalen รffentlichkeit. Die Auswirkungen seiner Werke auf das Leben in Nizza lassen sich in mehreren Dimensionen beschreiben:
1. Literarisches Portrรคt einer Stadt im Schatten
Greene zeigte Nizza nicht als glamourรถsen Ferienort der Cรดte dโAzur, sondern als Ort mit zwei Gesichtern: hinter der glรคnzenden Fassade der Promenade des Anglais verbargen sich Korruption, Kriminalitรคt, Exilanten, zwielichtige Geschรคfte und menschliche Abgrรผnde. Romane wie โDoctor Fischer of Geneva or The Bomb Partyโ oder seine Essays รผber die Stadt zeichneten ein Bild von Nizza, das weit weg war vom Postkartenidyll. Dieses โandere Nizzaโ wurde durch ihn international bekannt.2. Einfluss auf das Selbstbild der Stadt
Greene war ein prominenter Bรผrger Nizzas und zugleich ein scharfer Kritiker. Er attackierte immer wieder รถffentlich die Korruption der lokalen Politiker, insbesondere die lange รra des Bรผrgermeisters Jacques Mรฉdecin. Seine literarischen und journalistischen Texte verstรคrkten das Bewusstsein der Bevรถlkerung fรผr diese Missstรคnde. Fรผr manche Einwohner war er ein unbequemer Mahner, fรผr andere eine Art moralisches Gewissen.3. Wirkung auf die internationale Wahrnehmung
Seine Bรผcher machten Nizza fรผr viele Leser weltweit nicht nur zu einem mondรคnen Urlaubsort, sondern zu einer Bรผhne des moralischen Zwielichts, einer โGreene-Landschaftโ aus Intrigen, Spionage, Zufallsbegegnungen und existenzieller Einsamkeit. Diese Ambivalenz beeinflusste die touristische und kulturelle Auรendarstellung der Stadt.4. Literarische Anziehungskraft und Nachwirkung
Dass Greene in Nizza lebte und รผber die Stadt schrieb, zog andere Schriftsteller, Journalisten und Intellektuelle an. Noch heute werden in literarischen Stadtfรผhrungen Orte aufgesucht, die mit ihm verbunden sind โ Cafรฉs, Hotels, Straรen. Damit hat er Nizza einen festen Platz in der โMappe der Weltliteraturโ verschafft.๐ Zusammengefasst:
Die Bรผcher und Schriften von Graham Greene รผber Nizza hatten weniger direkte gesellschaftliche, aber starke kulturelle und symbolische Auswirkungen. Sie machten die Stadt international zum Sinnbild einer โmoralischen Landschaftโ voller Widersprรผche, halfen, politische Missstรคnde sichtbar zu machen, und trugen dazu bei, dass Nizza nicht nur mit Sonne und Strand, sondern auch mit Literatur, Kritik und Weltbetrachtung verbunden wird.
Hier ein literarischer Stadtfรผhrer durch Graham Greenes Nizza, der dir Orte und Atmosphรคren nรคherbringt, die fรผr ihn prรคgend waren und die in seinem Leben und Werk eine Rolle spielten:
Ein literarischer Spaziergang durch Graham Greenes Nizza
1. Promenade des Anglais
Die berรผhmte Uferstraรe ist auf Postkarten voller Eleganz, fรผr Greene aber oft ein Ort der Schatten. Er sah hier nicht nur Sonne und Meer, sondern auch den Abstand zwischen Reichtum und Armut. Spaziergรคnge an der Promenade gehรถrten zu seinem Alltag โ gleichzeitig aber war sie eine Kulisse fรผr Geschichten von Zufall, Begegnung und Melancholie.
2. Hรดtel Negresco
Das prachtvolle Belle-รpoque-Hotel am Meer diente Greene als Symbol fรผr den Luxus, den er misstrauisch beรคugte. In seinen Beschreibungen wird das Negresco zur Bรผhne, auf der die Reichen feiern, wรคhrend auรerhalb Korruption und Verfall herrschen. Fรผr heutige Besucher ist es ein Schlรผsselort, um Greeneโs ambivalentes Verhรคltnis zum mondรคnen Nizza zu verstehen.
3. Altstadt von Nizza (Vieux Nice)
Die engen, dunklen Gassen mit Mรคrkten, kleinen Bars und einem Hauch von Verfall sprachen Greene mehr an als die glรคnzende Fassade der Strandhotels. Hier fand er den Stoff fรผr seine Beobachtungen: das alltรคgliche Leben, das Verborgene, die Rรคnder der Gesellschaft. Ein Spaziergang durch die Rue de la Prรฉfecture oder den Cours Saleya lรคsst noch heute etwas von dieser Atmosphรคre spรผren.
4. Cafรฉ de Turin (Place Garibaldi)
Greene liebte es, in Cafรฉs zu sitzen und Menschen zu beobachten. Das โCafรฉ de Turinโ, berรผhmt fรผr Austern und Meeresfrรผchte, gehรถrte zu seinen bevorzugten Plรคtzen. Hier verschwimmen die Grenzen zwischen Einheimischen, Reisenden und Exilanten โ eine soziale Bรผhne, wie sie Greene fรผr seine Geschichten brauchte.
5. Sein Wohnhaus in Cimiez
Greene lebte lange im Viertel Cimiez, auf den Hรผgeln รผber der Stadt, wo einst auch Kรถnigin Victoria residierte. Dort hatte er Ruhe, zugleich aber auch Distanz zum Trubel der Kรผste. Von hier aus schrieb er, fรผhrte Korrespondenzen und empfing Besucher. Das Viertel selbst โ mit seinen Palรคsten, Olivenhainen und alten Klรถstern โ zeigt die Ambivalenz von Nizzas Geschichte zwischen Adel und Moderne.
6. Place Massรฉna
Der groรe Platz im Herzen der Stadt war fรผr Greene ein Ort der Beobachtung. Hinter den klassizistischen Fassaden verbarg sich fรผr ihn nicht nur Eleganz, sondern auch das Geschรคftemachen und die Nรคhe zur politischen Macht. Hier verdichtete sich sein Bild vom โanderen Nizzaโ โ einem Ort, der nie nur schรถn, sondern immer auch zwielichtig war.
7. Das politische Nizza โ Rathaus und Gericht
Greene engagierte sich รถffentlich gegen die Korruption unter Bรผrgermeister Jacques Mรฉdecin. Diese Haltung floss auch in sein literarisches Portrรคt der Stadt ein. Wer heute das Rathaus oder das Palais de Justice besucht, sieht Orte, die fรผr Greene nicht nur Verwaltungsgebรคude, sondern Symbole einer politisch unterwanderten Stadt waren.
Nizza durch Greeneโs Augen erleben
Wer Nizza besucht, kann durch seine Orte spazieren und zugleich die unsichtbare Ebene seiner Literatur entdecken:
- Die Promenade ist nicht nur Meer, sondern auch Bรผhne fรผr Einsamkeit.
- Die Altstadt zeigt das wahre Leben hinter der glรคnzenden Fassade.
- Cafรฉs und Plรคtze sind Orte, an denen Geschichten entstehen.
Graham Greene hat Nizza damit eine zweite Identitรคt geschenkt: hinter dem touristischen Bild liegt eine literarische Stadt, in der man stets zwischen Licht und Schatten wandert.
- Literary portrait of a city in the shadows